Monday, December 14, 2015
Austro/Hungarian operetta is light-hearted opera written around a hundred years ago principally for the entertainment of the inhabitants of Wien (Vienna) which was at that time the capital of an ancient and major European state, the Austro/Hungarian empire.
Before the 19th century, opera was fairly cheerful. And among his 22 operas, Mozart in particular wrote a lot of Opera buffa, comic opera. Comic or not, just the brilliant overtures of some of Mozart's operas reduce me to tears of joy. There is something unearthly in Mozart, for those who can hear it. But even Handel operas had a lot of joy in them. At the finale of Giulio Cesare, for instance, we find in the finale everybody lined up and singing lustily a triumphant song.
But in the more famous 19th century, French and Italian opera became much more morbid. They are romantic but everybody seems to die at the end of them. In "Carmen", for instance, Carmen gets stabbed to death by her jealous lover and in "Aida" the lovers end up immured. So I enjoy the wonderful arias from 19th century French and Italian opera but I have never been inclined to watch much of the operas concerned: Too bleak for me. So for a long time, my liking for opera stopped at Mozart.
I have long been familiar with the more famous arias from operetta but grand opera had long put me off wanting to watch anything even vaguely recent. About 6 months ago, however, I somehow got motivated to have a look at the more famous operettas, starting, of course, with Im weissen Roessl, "The white horse inn" -- in the Moerbisch performance. I was immediately enraptured: good music, great jokes, attractive singers, joyous dancing, total romance and a gloriously happy ending. What more could one ask? Realistic it was not but great fun it was. I must have watched the show somewhere between 30 and 50 times by now but I still laugh at the jokes every time. They are that good.
Operettas and indeed most operas are romantic -- even though the outcome differs. I am inclined to think that the most romantic of all is Zarewitsch by Lehar. And in true operetta style, advancing the romance by getting the heir to the throne of all the Russias drunk on champagne is a definite classic. Vienna was never a place for teetotalling. There must have been trainloads of champagne going from the vineyards of France to Vienna.
Although it is easy to enjoy, I would like to make the case that it is actually very sophisticated entertainment. For a start, the artistic requirements of both grand opera and operetta are quite high. The vocal feats required of the singers are maximal in both genres and good acting is, if anything, even more important in operetta. Putting a joke across requires some very good timing and expression. And it is broadly the same singers who sing in both.
Secondly, Austro/Hungarian operetta was written for people who had it all. They lived at the heart of an enormously rich civilization. Vienna before WWI was not only a great and rich imperial capital with many nations under its rule but it was also at the cutting edge culturally and intellectually.
It was, for instance, the time and place of the immensely influential Sigmund Freud, by far the leading psychologist of the time. He was a great observer and I quote him occasionally still. And the immense distinction of Vienna in analytical philosophy cannot be gainsaid -- Schlick, Wittgenstein etc. And in economics the luminaries of the prewar Austrian school (Carl Menger; Eugen Böhm Ritter von Bawerk etc.) are honoured to this day -- though not among Leftists. Vienna had a very good claim at that time to be the intellectual capital of the world.
And, musically, it started out on top -- with the enormous heritage of the great Austrian composers -- Mozart, Haydn, Beethoven, Schubert etc -- so any new compositions had a lot to live up to. And the wonder is that some composers stood out even in that environment -- with Strauss II being merely the best known of many. And there were vast numbers of innovative Viennese artists too, led by Klimt in particular
So the Viennese had it all. And what you want when you have it all is entertainment. And to be entertaining to such an indulged and sophisticated audience you had to be pretty good. So I see the lightness and frivolity of operetta not as trivial but as a major cultural achievement.
As far as I can tell, waltzing seems to have a rather staid reputation in the Anglosphere but it is not at all staid in Austro/Hungarian operetta. The joyous climax to a waltz can be where the lady throws her arms out wide while the man spins her around with his hands on her waist only. That is very exciting. Feminists would hate it. Let me close with a famous line from Im weissen Roessl: "Ein Liebeslied muss ein Walzer sein" (A song of love has to be a waltz).
Feminists would hate the scene above but I'm betting that the lady concerned was pleased to be there.
Thursday, December 3, 2015
I have just finished watching on DVD a 2006 French performance, sung in the original Italian with English subtitles, of "The Marriage of Figaro" by Mozart. It is one of the most famous operas of all time so I am perfectly sure that I can say nothing original about it -- except perhaps to say that I still prefer Viennese operetta. Operetta is shorter and wittier. But Mozart's wonderful music makes up for everything, of course. The overture is one of my favourite pieces.
So what I want to do now is just to leave a few notes here for my own future reference about the cast of the performance I saw. I might at first note something amusing, however. Apparently there was an IKEA in the 18th century! The opening scene is of Figaro putting bits of a disassembled bed together! In the original libretto he is just measuring up the room at that point so the producers of this show obviously had a little joke.
Pietro Spagnoli as the Count was very Italian, rather like a Mafia Don, so definitely well-cast. Luca Pisaroni as Figaro is actually Venezuelan-born but probably from Italian parents. He grew up in Italy, anyway. He gave a very strong performance.
Well-known German soprano Annette Dasch was strikingly pretty as the Countess. She is quite tall too, taller than everyone else in the cast aside from Figaro -- and she seems about the same height as him. And we see at one point that she is wearing FLAT shoes!
Her looks rather show up the gaunt-looking Welsh soprano Rosemary Joshua as Susanna, though Susanna was very well played. Joshua is very experienced in that role. Maybe Joshua was on a very severe diet at the time. I gather she was born in 1970 or thereabouts so should not have been noticeably aged in 2006.
I disliked Austrian mezzo Angelika Kirchschlager as Cherubino. She is probably a fine woman but I thought she was very unconvincing in the role. But I detest trouser roles anyway. The part was originally written for a male so why not stick with that? I appear to be quite out of tune with the times in that matter, though. There is actually a currently fashionable feminist claim that men can play women's roles and women can play men's roles and it makes no difference. As far as I can see, the difference is in fact highly visible. It is just not good casting.
Looking into the ethnicity of opera singers is a little hobby of mine. I like to guess what they are on first encountering a singer, even though I mostly get it wrong. So Sophie Pondjiclis as Marcellina quite puzzled me. At times she looked very Italian but at others did not. So I looked her up. She is Greek. So that rather solved it. Greeks can be as explosive as Italians but don't do it as often. That is as I have seen it, anyway.
Some of the info above was a little hard to get. Most of the singers are not well-known. I very often in such searches find that I can get the info I want from sites in German only. There is just nothing in English.
When looking up Pondjiclis there was nothing useful in English so I got the info off a non-English site. I assumed that I was reading German but when I looked closely I saw it was in French, a language I have never studied. The foreigners begin at Calais, you know, to bowdlerize an old expression.
But, if I know roughly what the text is about, I find I can follow most European languages. I remember reading a scientific paper in Romanian once! With only two major exceptions, European languages are all related, so the Latin, Italian and German I have studied open up other European languages fairly easily.
There are online quite a lot of excerpts from this performance, particularly of the arias sung by Annette Dasch. Below are two. Both have English subtitles. The first is "Dove sono i bei momenti":
And we also have "Che soave zeffiretto"